Flyktningkrise fra fortiden i den norske HBO-serien «Beforeigners»

Den første norske originale HBO-produksjonen «Beforeigners» leker seg med ideen om folk som er innvandrere fra en annen tid, ikke fra et geografisk sted.

– Jeg synes man har klart å ta et skritt ut til sida og se på noe som egentlig er ganske vanskelig, men på en underholdende måte. Det er en slags allegori over vår tid, sier Nicolai Cleve Broch.

Han spiller politietterforskeren Lars Haaland, den ene hovedkarakteren i det som blir den aller første norske HBO-originalproduksjonen, «Beforeigners» med premiere 21. august.

Serien er en slags sci-fi-drama-komedie, der mennesker fra ulike epoker av fortiden på uforklarlig vis begynner å dukke opp.

Etter hvert slår etterforskeren Haaland seg sammen med den første politibetjenten som er såkalt «fremvandrer» med norrønt opphav, spilt av finske Krista Kosonen, for å løse en mystisk drapssak i Oslo.

Dagsavisen anmelder: Terningkast 6

Fra fjerne tider

Ideen til serien kom manusforfatterne Eilif Skodvin og Anne Bjørnstad («Lilyhammer») på da de begynte å leke seg med tanken om hvordan det ville være å leve i et samfunn der innvandrere i stedet for å kom fra fjerne steder, geografisk, heller kom fra fjerne tider.

– Bakteppet er at vi lever i en verden der folk må finne ut av det å leve sammen med forskjeller, og hvordan man forholder seg til nye landsmenn. Parallellene er ganske åpenbare, sier Bjørnstad.

– Men hvordan ville man forholdt seg til en som levde som om vedkommende var i steinalderen? Vi syntes det var gøy å lage en situasjon i universet vårt der ingen kunne si «dra tilbake dit du kom fra».

Saken fortsetter under bildet.

«Beforeigner» er en sci-fi-drama-komedie, der mennesker fra ulike epoker av fortiden begynner å dukke opp. Blant dem «fremvandreren» spilt av Krista Kosonen.
Foto: HBO

«Beforeigner» er en sci-fi-drama-komedie, der mennesker fra ulike epoker av fortiden begynner å dukke opp. Blant dem «fremvandreren» spilt av Krista Kosonen. Foto: HBO

Følg Dagsavisen på Facebook og Twitter!

– Tulleruske premisser

– Og serien setter helt tulleruske premisser, mener skuespiller Nicolai Cleve Broch.

– Plutselig kommer det for eksempel inn en «steinalderfyr» som er litt spesiell som du må forholde deg til - hvordan gjør du det? Det er nesten en HBO-tradisjon, at man setter opp helt usannsynlige premisser, og putter helt vanlige folk inn i det, og ser hvordan de dealer med det. Folk som meg og deg som må forholde oss til helt ekstreme omstendigheter. Det gjør det både interessant og troverdig. Fordi det er folk man kan identifisere seg med. Sånn blir hele universet troverdig, sier skuespilleren.

Og i god HBO-tradisjon er det flere sideplot. Blant annet møter man på Ingrid, datteren til politietterforsker Haaland (Broch), spilt av Ylva Bjørkaas Thedin.

– Jeg har aldri vært borti en liknende serie, sier skuespilleren som også spilte i «Føniks» fra i fjor.

– Min rolle er ei russe-jente som sliter med litt mer vanlige tenåringsproblemer, og det å passe inn sosialt, som faren må ta seg av oppi alt det crazye som skjer, forteller hun.

Skuespiller Stig Henrik Hoff på sin side spiller rollen som en tidligere «fremvandrer» med norrøn bakgrunn, ved navn Tommy.

– Han lever et ganske normalt familieliv på Romsås med en kone fra samtiden. Han er integrert i samfunnet, men han lider av hukommelsestap etter sin tidsreise, forteller han.

Saken fortsetter under bildet.

Nicolai Cleve Broch (til venstre) spiller hovedrollen som politimann i «Beforeigners».
Foto: HBO

Nicolai Cleve Broch (til venstre) spiller hovedrollen som politimann i «Beforeigners». Foto: HBO

Les også: Høytrykk på dramafronten i høst (Dagsavisen+)

Første på norrønt

Den vanskeligste forberedelsen til rollen var dog ikke det å spille en med hukommelsestap, ifølge Hoff.

– Det jeg måtte jobbe mest med, var språket.

For angivelig er «Beforeigners» den første serien noensinne der vikingene snakker ekte «vikingspråk». Alle replikkene på norrønt er nemlig oversatt av en doktorgradsstipendiat på Blindern, Alexander Lykke.

– Han har vært med på å oversette Magnus Lagabøtes landslov og slikt. Å oversette samtidsnorsk til norrønt var noe nytt for ham, og han har vært et kjempeapparat, forteller manusforfatter og serieskaper Bjørnstad.

Å snakke norrønt, er noe Hoff nå har lært seg, selv om dette er noe karakteren hans har fortrengt at han kan.

– Men så innhentes han av fortida si. Så gled deg til Tommy får blodsmak i kjeften, gliser han bredt.

Les også: De neste to årene kommer det mye av det norske TV-seere liker aller best