Innenriks

Gyldendal: Ikke sikkert at Roald Dahl-bøker blir endret i Norge

Det er fremdeles ukjent om det vil bli gjort endringer på Roald Dahls bøker på norsk, etter at forlaget Puffin har endret flere ord på de engelske bøkene.

Søndag ble det klart at det britiske forlaget Puffin endrer flere ord i Roald Dahls bøker.

Det er Gyldendal som gir ut bøkene til norsk-britiske Dahl i Norge, og tidligere har forlaget sagt at verkene også vil bli endret her til lands.

– Vi fikk i ettermiddag informasjon om at revisjonene som Roald Dahl Story Company og Puffin har jobbet med, er for det britiske markedet, skriver Gyldendal forlag i en pressemelding.

Mandag presiserer Gyldendal til VG at de har fått bekreftet at endringene de har jobbet med, er for det britiske markedet.

– De har samtidig kommunisert at når de er klare for å vurdere eventuelle endringer for det internasjonale markedet, vil det skje gjennom dialog med forlagene for å sikre at endringene blir tilpasset nasjonal kontekst og behov, skriver Eva Cathrine Thesen, forlagssjef for barne- og ungdomsbøker, i en epost til VG.

Det er foreløpig ikke kjent om endringer i Roald Dahls bøker på det norske markedet.

– Vi kommer til å gå i dialog med rettighetshaverne og da vil vi være opptatt av å sikre at eventuelle endringer i norsk oversettelse vil bli tilpasset en norsk kontekst, noe vi vet at også rettighetshaverne er opptatt av.

Mer fra Dagsavisen