Navn i nyhetene

Dere må tekste hun nye

Camilla Botilsrud Sagen snakker Solør-dialekt på TV. Det er det ikke alle som liker. – Jan Thomas skjønner hva jeg sier, så er det jo bare fordi folk har vondt i vilja.

Hvem: Camilla Botilsrud Sagen (28)

Hva: Programleder og reporter i God morgen Norge.

Hvorfor: Skapte rabalder fordi hun snakker Solør-dialekta si som programleder på TV 2.

Jeg så deg på God morgen Norge denne uka. Det vil si, jeg hørte deg. Håper ikke du er lei av å snakke om at du snakker dialekt?

– Nei da!

Kjæresten min påstår at du snakker helt likt som Therese Johaug?

– Hahaha. Han er ikke den første som har tatt feil.

Ja, det er bare å beklage. Unnskyldningen hans er at han er fra Nord-Norge.

– Jeg snakker Solør-dialekt, og er fra Kirkenær. Dalsbygda er samme fylke, men ligger helt nord. Men jeg kan godt være mini-Johaug og verdensmester på ski, jeg!

Foto: privat

Camilla Botilsrud Sagen flyttet hjem til Kirkenær på Grue for noen år siden. Da hun kom tilbake til TV2-redaksjonen spurte kollegene hennes om hun hadde lagt om dialekta. Svaret var ja. Foto: privat

Men du, det ble altså rabalder da du snakket dialekta di i beste sendetid?

– Ja, det ble det. Jeg hadde fått noen bemerkninger som live-reporter, men da jeg begynte som programleder, tok det helt av.

Hva sa folk?

– Dere må tekste hun nye, vi skjønner ikke hva hun sier. Og noen skrev på facebook-profilen min at jeg snakket uforståelig og hadde gneldrete stemme. Men Jan Thomas skjønner hva jeg sier, så er det jo bare fordi folk har vondt i vilja.

Men vi kommer ikke unna at noen av de klassiske spørreordene blir litt annerledes på din dialekt. Kan vi ta hvem, hva, hvor og hvorfor?

– Åkke, hå, hærte og hæffer.

Ikke sant. Du, jeg har tatt et dypdykk nedi i Solør-dialekta, og har laget en test til deg.

– Å, herre min gode.

Vi starter med noe lett. Hærta tå hært?

– Litt av hvert.

Aggedere?

– Her må jeg melde pass.

Det betyr å småkrangle. Hinnvitu?

– Disse ordene er ikke fra denne siden av 2000-tallet, altså. Dette må være fra langt inne på Finnskogen.

Sorry, altså. Det betyr en tjeneste.

Klakongen?

– Frysongen? Klak betyr jo frys.

Du er inne på noe! Det betyr frossen mark. Nikjill?

– Det er nøkkel!

Hurra, riktig! Pisill?

– Nei, du, dæven, dette var vanskelig.

Det betyr kattunge. Det ble bare to av seks riktige, gitt.

– Huff da. Nå blir vel konklusjonen din at jeg egentlig ikke snakker solung, jeg er bare fake.

Nei da. Ordene var kanskje ikke heelt dagligtale. Men det skal sies at du snakker litt mindre bredt med meg på telefonen enn da jeg hørte deg på TV?

– Ja, jeg merker at jeg legger litt om. Mor og mormor er fra Oslo, så før vekslet jeg veldig. Men for et par-tre år siden flyttet jeg hemat, og da bestemte jeg meg for å virkelig snakke dialekta mi. Ingen kan se hvor jeg kommer fra, men når jeg snakker, så kan man høre det. Jeg er stolt av dialekta og bygda mi.

Jeg kjenner jeg er litt misunnelig på deg. Jeg er selv fra bygda, og snakket dialekt da jeg var barn. Men den er dessverre borte vekk.

– Å, så synd. Samtidig skjønner jeg deg så godt. Det er jo litt slitsomt når folk tuller med dialekta, eller later som de ikke skjønner hva du sier. Da er det mye lettere å bare bytte ut de ordene. Jeg håper at vi snart kan ha like stor aksept også for de små og rare lavstatusdialektene, ikke bare for de typisk høgstatusdialektene som bergensk og stavangersk.

Enig! Vi må få flere folk som Sigbjørn Johnsen inn i politikken.

– Ja. Også må vi få Trygve Slagsvold Vedum til å snakke enda bredere!

Bra plan! Hvem var din barndomshelt?

– Det må være morfar. Han både var og er min helt.

Men han snakket Oslo-dialekt, eller?

– Nei, nei, han er sjølve Botilsrud, fra gården jeg er vokst opp på. Han gikk på slakteskule i Oslo, og der traff han mormor. De flytta opp igjen hit da mamma var 13 år.

Hva misliker du mest ved deg selv?

– Jeg er litt hissig. Hvis jeg har hjemmekontor og får forstyrrelser kan jeg bli som et lite lemen. Og da kan jeg bli sånn: Er du klar over at jeg jobber med direktesendt TV? Det går mest utover mamma, jeg er som dratt ut av ræva til mor mi, som man sier.

Hvem ville du stått fast i heisen med?

– Det må være Kong Harald.

Han hadde sikkert skjønt hva du sier, også!

– Ja, kanskje det er det som hadde blitt min inngang til kongefamiliens innerste hemmeligheter. Min joviale hedmarksdialekt.

Mer fra Dagsavisen