Bøker

Nordisk forfatter-råd

- Jeg føler meg mer i slekt med norsk enn dansk litteratur, sier det danske stjerneskuddet Josefine Klougart. I går var hun med på åpningsdagen av Litteraturfestivalen på Lillehammer, som vil bli et nytt samlingssted for nordiske forfattere.

Etter fire romaner på tre år er Josefine Klougart (28) allerede blitt nominert til Nordisk råds litteraturpris to ganger. I går var hun med blant 12 framstående nordiske forfattere, invitert av Litteraturfestivalen på Lillehammer for å møte hverandre først, og så møte festivalens publikum. Rundt et langbord i det ærverdige kulturhuset Banken var de samlet på festivalens første dag, for å diskutere litteraturens og forfatterens kår i de nordiske landene. Blant de norske deltakerne var de prisbelønte romanforfatterne Agnes Ravatn og Helga Flatland, den internasjonalt anerkjente dramatikeren Arne Lygre, og forfatter og gjendikter Pedro Carmona-Alvarez. Fra Sverige deltok Augustpris-vinner Lena Andersson (se anmeldelse) og Maria Zennström, som i fjor ble oversatt til norsk av Karl Ove Knausgård, samt Peter Fröberg Idling, aktuell i år med Pol Pot-romanen «Sang til den storm som skal komme». Finsk-svenske Monica Fagerholm er også aktuell på norsk med romanen «Lola oppned». Island er representert på festivalen og seminaret med Solvi Bjorn Sigurdsson.

Innskrenket i Sverige

Satsingen fra den norske Litteraturfestivalen er kommet til blant annet som supplement til forfatterskolen Biskops Arnö i Sverige, som tradisjonelt har vært et viktig samlingspunkt for skandinaviske forfattere.

- I Sverige er kulturpolitikken blitt strammet inn, Biskops Arnö som er et viktig møtested for nordiske forfattere har innskrenket sitt tilbud. Det fins en del mer kommersielle bokmesser og festivaler der forfattere møter publikum. Men mange forfattere etterlyser mulighet til å snakke sammen over tid. Vi tilbyr i første omgang en dag, dette er som en begynnelse. Vi ønsker å etablere det nordiske seminaret som et viktig møtested ved Litteraturfestivalen i Lillehammer, sier Lina Undrum Mariussen, kunstnerisk rådgiver ved Litteraturfestivalen på Lillehammer.

Deltaker og leder for seminaret var Mikkel Bugge - av deltakerne også kalt «lærer Bugge», som tidligere i år ga ut den kritikerroste novellesamlingen «Tauet».

- Vi er samlet for å snakke om hvordan vi ble forfattere, og for å diskutere forfatterøkonomi, litteraturbransjen og bokmarkedene i de forskjellige landene. Her kan man dele erfaringer, og dermed stå sterkere, sier Bugge.

- Vilkårene for forfattere i Sverige og Danmark er generelt blitt dårligere de siste årene. I Norge har nok forfattere bedre økonomi enn i våre naboland. Men også våre ordninger står under press, det er viktig å hegne om dem, fastslår Bugge.

- I dag har vi et lukket seminar, der vi diskuterer som kolleger, både faglige spørsmål og personlige. Men alle som er her, står også på festivalens åpne program. Vi er også kommet for å møte publikum, understreker Bugge.

Oversettes til norsk

I morgen er en av programpostene på festivalen Nordisk forfattermøte mellom Hanne Ørstavik og Josefine Klougart.

Klougart har vært en av de stigende stjernene i dansk litteratur på 2010-tallet, og flere har kalt henne en skandinavisk Virginia Woolf. Hun har skrevet både lyrikk og særpreget lyriske romaner, og er medredaktør for det litterære tidsskriftet Den Blå Port. Nå er to av hennes bøker under oversettelse til norsk, hennes ferske roman «Om mørke» kommer på Gyldendal forlag i 2015, mens debuten «Stigninger og fald» (2010) kommer på Heinesen forlag til høsten. Heinesen ga ut hennes tredje roman «En av oss sover» i Norge i 2012, samme år som den ble utgitt i Danmark.

- Jeg er svært glad for at bøkene mine kommer ut på norsk. Det gir meg et større norsk publikum, sier Klougart.

- Samtidig føles det litt delt: Egentlig er det en uskikk å oversette litteratur mellom norsk og dansk. Jeg leser selv mye norsk litteratur. Jeg skulle ønske at vi ble bedre til å lese hverandres litteratur, at vi så på nordisk som ett språk med forskjellige dialekter. Slik jeg fornemmer at man tenkte tidligere, sier Klougart, som setter pris på å møte sine nordiske kolleger på Lillehammer:

- Det har vært gode samtaler, og rørende å høre folks personlige fortellinger om det å bli forfatter, sier Klougart.

Nordisk råd

Hennes nye roman «Om mørke» kom ut i desember, da var de nominerte til Nordisk råds litteraturpris for 2013 allerede valgt ut. Etter å ha blitt nominert to ganger, i 2010 og 2012, blir hun skuffet om hun ikke blir nominert nå også?

- Å nei, slett ikke. Man kan ikke forvente å bli nominert, det er ekstraordinært å bli nominert til en slik pris. Jeg ble svært rørt både første og andre gang, det er en fantastisk mulighet til å styrke sitt forhold til de andre nordiske landene, sier Klougart, som også kommer i svensk oversettelse i disse dager.

- Å komme ut på både norsk og svensk har vært en gave. På mange måter er jeg mer en norsk eller svensk forfatter enn en dansk. I Danmark har det lenge vært en tendens til at litteraturen skal være ironisk, ikke for alvorlig. Mens jeg skriver alvorlig litteratur, følsom prosa. Jeg merker en annen klangbunn for en slik skrivemåte i Norge og Sverige. Man er mer mottakelig for alvoret. I Danmark vil vi ha det demontert med ironi, mener Klougart.

- Det danske litteraturmiljøet kan føles klaustrofobisk og lite. Det er godt å komme ut og merke at man har likesinnede i andre land, at man er en del av noen større strømninger, sier Klougart.

Nå er Klougart på vei til litteraturfestival i Lofoten og tar den lange sjøveien nordover:

- Jeg skal ta Hurtigruta, jeg har tatt meg to ukers ferie til å se meg om i Norge, det gleder jeg meg til, smiler Klougart.

bernt.erik.pedersen@dagsavisen.no

Mer fra Dagsavisen