Valgt ut til å møte internasjonale forleggere på Litteraturfestivalen: Suksessdebutant Maria Navarro Skaranger. FOTO: HILDE UNOSEN

Skal møte internasjonale forlag

Suksessdebutant Maria Navarro Skaranger (20) er blant de utvalgte som denne uka får møte internasjonale forleggere på jakt etter nye norske stemmer.

– Det er gøy å være valgt ut. Jeg skal ikke tenke så mye på det, da blir jeg bare mer nervøs, sier Maria Navarro Skaranger.

I dag kommer inviterte forleggere fra sju land for å delta på internasjonalt forlegger-seminar under Den Norske Litteraturfestivalen på Lillehammer. Samlingen er i regi av Forleggerforeningen og bransjeorganisasjonen NORLA, Norwegian Literature Abroad, som sammen har valgt ut tre norske skjønnlitterære forfattere som skal presentere seg for den internasjonale forlagsbransjen: Heidi Linde, Maja Lunde og Maria Navarro Skaranger. Skaranger er den eneste debutanten av de tre. Hun er en av årets store suksesser i Bok-Norge med over 10.000 solgte eksemplarer av sin debutroman «Alle utlendinger har lukka gardiner». som kom ut i februar til strålende kritikker. Skaranger kommer fra Romsås i Oslo, og har skrevet romanen på sitt egenkonstruerte drabantby-norsk, med lånord fra mange land og kulturer. «Vårens knalldebut», fastslo NRK, i sin oppsummering av årets debutanter sist uke.

– Skarangers bok er en treffende skildring av livet blant unge i Norge akkurat nå. Det er både en vakker kjærlighetshistorie og en klassisk oppvekstskildring. med et språk som også sier noe om samtidas Norge, sier NORLA-direktør Margit Walsø.

– Målet er at Skarangers bok skal bli oversatt til flere språk. Når forfatteren og boka blir presentert bredt, regner vi med at den vil bli fanget opp. Vi tror den vil være aktuell for mange, sier Walsø.

LES OGSÅ: Første roman på drabantby-norsk

Støtter oversettelse

Parallellt med forleggerseminaret arrangerer NORLA seminar for oversettere av norsk litteratur, i år engelske og tyske oversettere. Her skal Skaranger også delta.

– Jeg skal møte en gruppe oversettere som har fått i oppdrag å oversette et utdrag av boken min. Det må være en utfordring. Det blir interessant å høre hva de har å si, sier Skaranger selv.

Hvert år støtter NORLA rundt 400 oversettelser av norske bøker, til 50 språk. Det årlige seminaret på Lillehammer er en del av NORLAs arbeid for å knytte kontakter i internasjonal forlagsbransje.

– Forleggerseminaret på Lillehammer er viktig for å gjøre norsk litteratur kjent blant de som tar beslutninger om utgivelse. Ved å invitere forleggere til Lillehammer får de møte både de utvalgte forfatterne på seminaret, og en rekke andre forfattere og norske forleggere på Litteraturfestivalen, hvor det skjer svært mye på kort tid. Her kan de få et bredere bilde av norsk litteratur og samfunn, sier Walsø.

Nytt av året er at også tre sakprosaforfattere er valgt ut for presentasjon på det internasjonale forleggerseminaret: Bår Stenvik, Bjørn Grinde og Simen Ekern.

Sist uke skrev Dagsavisen om Norsk-Amerikansk Litteraturfestival i New York, der blant andre Dag Solstad og Karl Ove Knausgård møtte et amerikansk publikum. Walsø ser arrangementet som et eksempel på den store interessen for norsk litteratur i utlandet, særlig i det toneangivende amerikanske markedet.

– Vi er i en gullalder for norsk samtidslitteratur. Norsk litteratur er i verdensklasse og får enorm oppmerksomhet. For eksempel så vi nylig tre norske forfattere få fantastisk kritikk i New York Times på samme dag – Knausgård, Per Petterson, Åsne Seierstad. Vi prøver å bygge videre på dette og løfte fram nye forfattere som kan få et internasjonalt gjennombrudd, fastslår Walsø.

Følg oss på Twitter og Facebook!

Holder avstand

Skaranger selv har stort sett holdt seg unna viraken som har oppstått i kjølvannet av debutboka.

– Jeg er på Blindern, og holder mest mulig avstand til media og sånt. Jeg leser ikke det som skrives om meg. Det er klart jeg er overrasket over hvor mye oppmerksomhet boka har fått. Og jeg synes det er litt rart at språket og miljøet i boka mi skal være så overraskende, sier Skaranger, som tar grunnfag i litteraturvitenskap, og har eksamensperiode parallellt med litteraturfestivalen på Lillehammer. Hun vil ikke avsløre noe mer om videre planer for forfatterskapet.

– Akkurat nå skriver jeg eksamensoppgave i litteraturvitenskap om romantikken. Etter det får vi se.

LES OGSÅ: Boka huns er sykt lættis

 

Store innen norsk på fransk

India, USA, Storbritannia, Frankrike, Irland og Island er landene som er representert blant de 13 inviterte forlagene på forleggerseminaret. I år er det franske storforlaget Gallimard med for første gang. De gir allerede ut blant andre Jo Nesbø, Per Petterson, Roy Jacobsen og Karl Ove Knausgård i Frankrike.

– Disse norske forfatterne tar opp eksistensielle, allmenne temaer i komplekse fortellinger med både tyngde og framdrift, sier Marie-Pierre Gracedieu, redaktør for oversatt litteratur på Gallimard. Hun har jobbet med nordisk litteratur i over et tiår.

– Vi har en rekke godt etablerte norske forfattere på Gallimard. Nå vil vi introdusere en ny generasjon norsk litteratur. Jeg kommer til Lillehammer for å finne nye stemmer, og er spent på forfatterne vi skal møte. Gallimard er del av en stolt litterær tradisjon, samtidig som vi er opptatt av å se framover.