Annonse
Annonse
Marita Liabø
Innlegg: 1
Kommentarer:

Målfest

- 4813 visninger Innlegg

Argumenter gjerne mot tvungen, tradisjonell sidemålundervisning i bokmålsskulen, men aksepter at ein stor del av det norske folket har nynorsk – og ikkje bokmål – i blodet.

Kjære elevar og lærarar i bokmålsland. De har mykje å streve med. Testar og krav, lekser og skjemavelde, fortid og framtid og pluskvamperfektum, blant anna, for ikkje å snakke om religion og etikk. Pluss alt av moro og smerte i livet utanfor skulen. Det er lett å skjøne at de blir heite i skallen av nynorsk – denne fjotten av eit skriftspråk som pressar seg inn og skaper konflikt i eit lite land som skal vere fredeleg. (Som Tone Damli Aaberge song så fagert i ein TV 2-reklamesnutt: «Ein liten stad. Ei handfull fred slengt ut blant vidder og fjord. Mitt vesle land. Der høge fjell står planta mellom hus og menneske og ord. Der stille og draumar gror.»)

Det er lett å skjøne at de ikkje orkar maset. Mange elevar synest bokmålsnorsken er krevjande nok i seg sjølv, og om de ikkje ønskjer å skrive nynorsk, så kan de sannsynlegvis unngå det så lenge de lever, og då er det lett å skjøne at de protesterer mot ein eigen nynorskkarakter. Han er urettferdig, kanskje. Han er gammaldags, kanskje. Nynorsken er til å spy av, kanskje. Han er i vegen. Faen ta han.

Det er då eg ber, kjære bokmålselevar og -lærarar: Ikkje pisk nynorsken. Ikkje hat han. Snakk ikkje eingong stygt om han. Nynorsken har jo ikkje gjort noko gale. Argumenter gjerne hemningslaust mot sidemålsordninga, vurderingssystemet og utdanningspolitiske vedtak, men argumenter diplomatisk, for vi er mange som er nynorske. Rakkar de ned på språket vårt, rakkar de ned på oss.

Vi er ein minoritet, ja, men vi er ikkje uvesentlege: I ein stor del av landet er sidemålet bokmål; ein fjerdedel av kommunane i Noreg har nynorsk som hovudmålform. Og mange nynorskbrukarar som har emigrert til bokmålsland, bruker framleis nynorsk i kvardagen – det har vi rett til, sjølv om vi er innvandrarar i Oslo, og ofte har vi plikt til det. Vi les mykje bokmål, ja, og mange av oss skriv betre bokmål enn bokmålsfolk gjer, og mange av oss skriv betre bokmål enn nynorsk, for nynorsk er innvikla, med irriterande reglar og unntak i fleng. («Late – lèt – lét – har late»; «liker» eller «likar», «kliner» eller «klinar»; ikkje «gjestar» og «veggar», men «gjester» og «vegger»; ikkje «sprekker», men «sprekkar»; side opp og side ned.) Nynorsk er eit morsmål og eit offisielt skriftspråk på linje med bokmål. Derfor skriv vi stadig nynorsk i alt frå lovverk til varefakta til rikskringkasting.

I nynorskland, der nynorsken sjølvsagt er majoritetsskriftspråk og hovudmål, ser vi ikkje ned på bokmålet, sjølv om bokmålet kan verke framandt eller meiningslaust. (Det kan vere freistande å kalle bokmålet «blærenorsk», «tullenorsk», «dansk», «bymål» eller «bak mål», for ikkje å snakke om «kukmål», men det tener ikkje til respekt, det heller.) Og vice versa: Det er lett å skjøne at elevar og lærarar som elskar bokmålet sitt, synest nynorsken er ein forstyrrande tyl som fortener kallenamn. («Kunorsk», «blynorsk» eller «nybæsj», for eksempel.) Men nynorsken er verken dum, treg eller svak. Han har medverka til å byggje landet og forme folket; han er real. Dessutan ligg han ofte nærmare talemålet dykkar enn de trur, bokmålsfolk – mange av dykk snakkar ein dialekt full av a-endingar og feite diftongar.

Argumenter gjerne mot tvungen, tradisjonell sidemålundervisning i bokmålsskulen, og det er kjekt å kjekle litt, men aksepter at ein stor del av det norske folket har nynorsk – og ikkje bokmål – i blodet. Det er ikkje lett å forklare. Og det er kanskje ikkje lett å skjøne når ein er rotfesta i tjukkaste bokmålsstorbyen. (Som Jon Fosse skreiv så fiffig i «Min kjære nynorsk» i Gnostiske essay: «Eg kan ikkje fordra å argumentere for språket mitt, det er nesten som å måtte stå der og kope og argumentere for sin eigen eksistens. Og korleis kan ein argumentere for den? Det er ikkje så mykje meir å seie enn at eg er her no eingong. Og det same gjeld nynorsken. Både eg og nynorsken er her no eingong, av ulike og kanskje til dels uforståelege grunnar.») Uansett korleis det går med sidemålet: Nynorsken er ikkje halvdød, nei, han festar og kosar seg.

Publisert på Dagsavisens debattsider samme dag. [...] Innlegget er også merket med:
Publisert i Dagsavisens papirutgave samme dag.

Inger-Johanne Liland
Innlegg:
Kommentarer: 32

Norsk

Kommentar #1

Ser at du omtaler nynorsk som "han". Hva er galt med "det" ? Du skriver "Nynorsk er innvikla, med irriterande reglar og unntak i fleng". Hvorfor ikke forenkle det ? "Du skriver: Han (nynorsk)

har medverka til å byggje landet og forme folket; han er real". Hva mener du med real ? Den engelske betydningen ?

Bare meget få norske ord har gått inn i engelsk: Folk, loft, dal (dale). Ellers er norsk et sammensurium av europeiske språk: Skole, skule, Schule, school, ecole. Hus, house, Hause. En skrev en gang: Hvorfor bruke det engelske jobbe, når vi har det norske arbeide ? Ha,ha, arbeide har vi fra tysk: Arbeiten. Sånn kan vi holde på i det uendelige. Hollandsk er som norsk, en blanding av hovedsaklig tysk og engelsk. Derfor kan vi nesten forstå hollandsk skriftlig.

Tror at vi vil få ett språk i lille Norge etter hvert, hvis dere slutter å mase med nynorsk grammatikk og nynorske ordlister.  Du skriver:"Vi les mykje bokmål, ja og mange av oss skriv betre bokmål enn nynorsk."

Når jeg bestiller en bok på biblioteket, og den kommer på nynorsk, tar det meg en side å bli vant til det. Stadig oftere hører jeg bokmålsfolk ta med et a-ord midt i en setning.

La skolebarn lese nynorsk, så de venner seg til det. SLUTT Å PUGGE NYNORSK GRAMMATIKK.

Slapp av og ta tiden til hjelp; vi er på vei mot et språk. Vi har hverken nynorsk eller bokmål i blodet !!!

Marianne Furumo
Innlegg: 1
Kommentarer: 5

det er en fest

Kommentar #2

..å lese innlegget ditt, og for å bøte på det skeive (sic!) synet på bokmålsfolk: vi er mange som synes det er verdifullt med opplæring i begge målformer. Jeg underviser i norsk på tjukke østlandet, og møter overraskende(?) mange attenåringer som liker nynorskopplæringa, og som blir bedre hovedmålsbrukere av å jobbe med skriftlig sidemål. 

Til siste kommentar: alle vet at språk utvikler seg under påvirkning fra andre språk. Det er umulig å spå om framtida i språket, men vi bør vel kunne enes om at det er en verdi både i kommunikasjon og pedagogikk at vi har en skriftspråksnorm som definerer regler for hvordan vi skal skrive. Da bokmålet og nynorsken ble til, var det på grunn av politisk og ideologisk ønske og vilje om å definere norsk som noe annet enn dansk. At de to målformene ikke ble til én, var et resultat av sterke kulturelle og politiske motsetninger. 

Jeg er stolt over å være en del av noe så sjeldent som en mininasjon med to jamstilte rettskrivingsnormer. Det beriker og utfordrer begge målformer. Det ville være sørgelig om en udokumentert klisjé som at elever blir bedre i hovedmålet om de slipper sidemålet, skal avgjøre den unike språksituasjonen sin skjebne.

Magnar Husby
Innlegg: 12
Kommentarer: 345

Flott artikkel

Kommentar #3
Marita Liabø – gå til den siterte teksten.

Kjære elevar og lærarar i bokmålsland. De har mykje å streve med

Artkkelen din er ein fest, og eg er einig med Dagsavisens/Nyemeningers redaktør(er) i at han fortener å stå høgt på lista under overskrifta "Nynorskdebatten". Men det undrar meg at artikkelen min, "Dødsdokumentet" ikkje er komen med. Er det fordi stoffet der ikkje passar så godt i Dagsavisa sin politiske profil det kanskje? Eg ser dette som eit klart utslag av sensur. Difor kjem lenkja til artikkelen her og:

http://www.dagsavisen.no/nyemeninger/alle_meninger/cat1003/subcat1013/thread240541/#post_240541

Og så ein ting til: Dagsavisen/Nye meninger har forbetra handsaminga av skribentane mykje i det siste. Eg tenkjer på listene som dukkar opp når du klikkar "Nyemeninger". Da kjem dei opp, mange av dei mest likte, mest leste og dei mest kommenterte. Men det manglar ei liste her: Ei liste over dei nyaste. Vanlege menneske som orkar å heve si røyst i mediatrykket fortener å verte ståande så lenge at lesarar kan få auge på dei, sjølv om dei er litt på kant med Dagsavisa sin politiske ståstad. Sjølv om dei ikkje er mest likt, lest eller kommentert. Eg synest det er underskudd på demokratisk tankegang når Dagsavisen ikkje fiksar dette enno eit hakk betre. Eg måtte for eksempel kommentere min artikkel 4 gonger før det vart vist at han var skriven. Trur Dagsavisen at det er morosamt for grunnplansmenneske å oppleve slikt? Samtidig som vi ser at alle kjendisartiklar og alle artiklar frå eige politisk hald og eige medium blir tilrådd og omtala i eigne boksar. 

Per Gunnar Flø
Innlegg:
Kommentarer: 2

Språk

Kommentar #4



Inger-Johanne Liland sin språkteori er heilt på viddene. Fordi om eit ord finst i både norsk og tysk, tyder ikkje det at ordet kjem frå tysk. Dei aller fleste slike ord har vore felles for dei to språka frå før dei utvikla seg til separate språk, altså fellesgermanske.

IJL skriv at "Bare meget få norske ord har gått inn i engelsk" - bevares!?

Kva med: they, are, both, ill, anger, axle, bag, bait, ball, band, birth, bleak, blunder,  bug, bulk, bull, cake, call, cast, clip, club, crawl, crook, die, dirt, egg, fellow, flat, fog, gap, get, gift, give, glitter, gun, hail, heathen, Hell, hit, husband, keel, kid, knife, knot, lad, law, leg, likely, link, loan, loose, low, mire, mistake, muck, mug, odd, outlaw, plow, race, raft, raise, rid, root, rotten, run, sale, scale, scarf, score, scrape, seat, shake, skid, skill, skin, skirt, skull, sky, slaughter, sledge, sly, snare, sprint, stagger, stain, steak, sway, take, tarn, thorp, thrift, thrust, thwart, tight, trust, ugly, until, want, weak, whirl, wile, window, wing, wrong og 5-600 til?

"Folk" og "dale" er ikkje norske som IJL skriv (eller nordiske), men fellesgermanske, sjølv om "-dale" finst i mange nordiske stadnamn i Storbitannia.

Dersom det finst eit språk som i særleg høg grad er eit samansurium av andre språk, er det engelsk. Utan dei nordiske orda vert det vanskeleg å uttrykke ei einaste setning på engelsk.

Eg veit ikkje heilt kva som er poenget med IJL sin påstand, dersom det ikkje er for å gje uttrykk for ei språkleg mindreverdskjensle som kanskje er utbreidd mellom bokmålsbrukarar: vi har ikkje noko anna språk enn det som vi til ei kvar tid kan kopiere frå utlandet/makteliten.

Eit par tankekors til for bokmålsideologar:

Sitat frå dansk Wikipedia - oppslagsord Norsk(sprog): "Indtil begyndelsen af det tyvende århundrede var riksmål næsten helt identisk med dansk. Forskellen mellem bokmål/riksmål og dansk er i dag meget lille og ret overfladisk - f.eks. hårde konsonanter i stedet for bløde, d som i blød > t som i bløt, b som i tabe > p som i tape." Spørsmålet blir: kvifor bruke samfunnets ressursar på å oppretthalde denne uvesentlege skilnaden? Av nasjonalistiske grunnar - for å markere at Norge ikkje er Danmark - no i 2012? Dei typiske riksmålsbrukarane likar jo best dei danske formene som "syv, frem", sjølv om "nu" og "efter" har tapt terreng i det siste. Kvifor ikkje berre la dansk vere dansk? Vi kan jo kalle det fjelldansk. Utan denne klampen om foten kunne språket i resten av landet utvikle seg til eit betre og meir samla norsk.

Samanliknar vi talet på oppslagsord i norske og danske ordbøker, ser vi at Nynorskordboka har 90000 ord, Dansk Ordbog har 100000 ord, medan Bokmålsordboka har 65000 ord - bokmål er altså eit fattigare språk. Det er ikkje vanskeleg å tenkje seg kvifor: dersom bokmålet tek med for mange danske ord vil det avsløre seg som dansk, tek det med for mange ord som du også finn i nynorskordboka, vert det fjøsmål. Det er interessant å slå opp ordet "vart" i Bokmålsordboka - fortidsforma av eit fellesgermansk ord som finst i dialekten til og med innafor Oslos grenser (men som har forsvunne i dansk). Svaret er: "Ordet 'vart' er ikke et oppslagsord i Bokmålsordboka. Men kanskje du tenker på en annen form av et oppslagsord, se nedenfor:" osv. - forslaget er å bruke "ble" istaden. Dette er nesten komisk - men viser at bokmålet ikkje tek fullt ansvar for norsk språk.

Magnar Husby
Innlegg: 12
Kommentarer: 345

Svært interessant synspunkt

Kommentar #5
Per Gunnar Flø – gå til den siterte teksten.

Utan denne klampen om foten kunne språket i resten av landet utvikle seg til eit betre og meir samla norsk.

Dette trur eg er heilt rett tenkt. Og eg ser tendensar i den retninga. God kommentar!

Inger-Johanne Liland
Innlegg:
Kommentarer: 32

Språk

Kommentar #6

Min "språkteori" er nok helt på viddene ja ! Jeg er ikke norsklærer. Takk for at du gad å ramse opp alle "norske" ord i engelsk. Jeg syntes bare historien med "arbeide" og "jobbe" var morsom ! I middelalderen forsto vi jo hverandre ! Hadde ikke historien om Ottar blitt skrevet i England, hadde vi ikke visst at han var der !

Per Gunnar Flø
Innlegg:
Kommentarer: 2

Kommentar #7

@I-J Liland:

Historia med "jobbe" og "arbeide" er grei nok. Kvifor bruke framandord når det finst adekvate norske synonym? Er heller ikkje ueinig i at det er ein god ting at språkformene nærmar seg kvarandre, og at eit meir avslappa forhold til reglar kan vere bra for dette (som du ser på mitt vokabular er eg nynorskbrukar, men ikkje purist).  Men  du kan tolkast slik at du meiner norsk språk er einsidig avhengig av import, og at engelsk er ei hovudkjelde for norsk språk. Dette er feil, faktum er heller tvert imot. Og import frå dansk er eit historisk/politisk faktum, men språkleg unødvendig.

@Magnar Husby:

Takk, moro å få positiv respons - kjende meg ikkje heilt trygg på å få det. Meir frå artikkelen om Norsk(sprog) i dansk Wikipedia: "De senere år har bokmål bevæget sig langt tilbage mod det dansknære riksmål. For eksempel har bokmålet efter retstavningsreformen i 2005 godkendt flere ord skrevet som på dansk (og rigsnorsk). Ordene syv og frem blev f.eks. ligestillet med sju og fram." Bokmålet er altså ein trojansk hest for ei redanifisering av norsk. Nei, n(yn)orskfolket må slutte å jamre og påberope seg minoritetsvern,  pukke på jamstellingsvedtak (med fjelldansk!?) men kome seg på offensiven. Bruk 200-årsjubileet til å kreve at Grunnlova vert skriven på norsk, og at den norske statens offisielle språk vert norsk. Danskbrukarane må få nokre konsesjonar: rett til å bruke dansk i offentleg korrespondanse; det kan vere ein god ide å åpne for jamstelling av dansk som administrasjonsspråk i einskildkommunar (dette vil tvinge fram ei erkjenning av at riksmål=dansk). Men over og ut for dansk på nasjonalt nivå. Korleis skal vi så definere "norsk"? Det er vel ikkje realistisk å få til ein sams normal på kort sikt. Men bokmålet må skiftast ut med ein austnorsk normal, som må ha tre kjønn, a-endingar og diftongar (og verbet "å verte"). "Norsk" vert då systemet av ein vestnorsk og ein austnorsk normal, som etter kvart kan nærme seg kvarandre. Sidan Eidsvoll ligg på Austlandet, kan Grunnlova bruke austnorsknormalen (så slepp vi krangling om dette). For dei spesielt interesserte kan vi i tillegg ha ein uoffisiell konservativ nynorsknormal og så dansk.

Magnar Husby
Innlegg: 12
Kommentarer: 345

Strev på rette måten!

Kommentar #8
Marita Liabø – gå til den siterte teksten.

Kjære elevar og lærarar i bokmålsland. De har mykje å streve med. Testar og krav, lekser og skjemavelde, fortid og framtid og pluskvamperfektum,

Det har vore eit "Forum for norskfaget" i arbeid ei god stund. Dei har ein delrapport datert oktober 2011. Eg har akkurat begynt å studere denne, og er overraska. Overraska fordi dette solide forumet har heilt motsette tilrådingar av det Utdanningsdirektoratet har kome med når det gjeld sidemål, så langt eg kan foprstå og har lese). Etter å ha hatt ein norskkommisjon i arbeid vel altså Utdanningsdirektoratet å gå sin eigen veg, på tvers av forumet? Fann Utdanningsdirektoratet ut at det begynte å haste å få fjerna nynorsken?

Men viktigare akkurat her og no synest eg det var å sitere forumet på følgjande:

"Den reviderte læreplanen må innehalda kompetansemål knytt til ordkunnskap/ordtilfang i heile det 13-årige løpet. Kompetanse på ord og omgrep er underkommunisert i gjeldande læreplan, men eleven kan verken forstå eller drøfta noko som helst utan å kjenna relevante ord og omgrep. Språklæringsaspektet må vera tydeleg i kompetansemål på alle steg." (sitat slutt. De finn delrapporten på Utdanningsdirektoratet)

Dette har eg hevda i lang tid. Og årsaka til at det har bore gale avstad, er at Kristin Clemet fjerna fagplanene. Og det gjeld BOKMÅL like mykje som nynorsk! Men det er ikkje berre dette som er feil! I tillegg kjem at fagplanen også tidlegare var overlesst, og at lesemotivasjonen har vorte borte på grunn av mediautviklinga (les "dataspel" m.m.) og fjerning av karakterar for å kome inn på vidaregåande. Sjå lenke til det eg ellers har skrive om dette ovanfor.

Del dette innlegget: